cv

lectrice, correctrice, correctrice de traduction, traductrice (allemand - anglais - italien), flexible
code EC-67-201508-248 on services.enligne-de.com en Allemagne

Formée en lettres et linguistique, ayant travaillé sur différents types de textes, je propose mes services pour toute révision, mais aussi révision de traductions (anglais, allemand, italien courants) et réécriture.

MR EV... C...

...

STRASBOURG 67000 Fr

Expertise :

In the following industries:
Enseignement en France et à l'étranger, édition, art, université

Fields of practice:
édition, enseignement, documentation

Management teams your interventions may concern:
Direction communication Direction artistique Web Industrie

Types of interventions:
Cours de français et documentation lecture et sélection de manuscrits, correction, traduction, travail éditorial traduction de poèmes (projet artistique) correction de mémoires et thèses

Training courses attended:
formation de documentaliste
formation d'examinatrice-correctrice DELF
BAFA complet

Education:
Master en sciences du langages
licence lettres modernes
licence histoire
bac franco-allemand


Others

Led training courses:

Computer skills:
maîtrise outils informatiques de base (Word, Excel, etc.)


Languages: Fr De En

Some references:
Maison d'édition Actes Sud

Presentation sheet cretaed / updated on: 2015-08-26 09:21:38

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Presentation

Passionnée
par le langage et la littérature, mes différentes formations
(histoire, littérature, FLE, linguistique), mes expériences à
l'étranger, mon apprentissage des langues étrangères m'ont permis
de développer un sens aigu de l'observation et une capacité
d'adaptation à des contextes divers. J'ai travaillé principalement
dans le milieu de l'enseignement (enfants et adultes étrangers) et
ai effectué un stage très formateur au sein du département de
littérature traduite de l'anglais et de l'allemand aux éditions
Actes Sud à l'été 2013. En plus de diverses tâches de lecture,
rédaction, traduction, correction, j'ai été chargée de la
correction complète de deux ouvrages traduits de l'allemand. L'année
passée, en service civique au Lycée Français de Bruxelles, je n'ai
pas seulement continué à apprendre à gérer des missions
d'enseignement et de coordination de projets en équipe, j'ai surtout
exercé comme documentaliste au CDI collège-lycée et me suis
familiarisée avec des genres littéraires destinés à différents
types de publics. Intéressée par des domaines divers, j'ai acquis
une grande culture générale et aime découvrir de nouveaux sujets.
Je suis compétente tant en littérature générale qu'en littérature
jeunesse (passion personnelle), en manuels scolaires (travaillant
moi-même en pédagogie, étant en pleine rédaction d'un manuel de
linguistique), en ouvrages spécialisés d'art et de sciences
humaines.
Par
ailleurs, je suis parfaitement bilingue allemand et parle couramment
anglais et italien ; j'ai déjà effectué de petits travaux de
traduction technique et littéraire depuis ces différentes langues. Ma formation de linguiste m'a rendue spécialement
sensible aux particularités idiomatiques de chaque langue voire de
chaque personne et m'ont permis de compléter mon instinct
linguistique par une véritable connaissance approfondie des systèmes
sémantiques, syntaxiques, pragmatiques de la langue. Mes qualités
rédactionnelles ont été saluées tout au long de mon parcours
scolaire et universitaire, que ce soit dans mes écrits littéraires
ou scientifiques.

Fiable
et consciencieuse, je n'ai aucun problème à travailler en équipe
mais préfère un travail autonome et au calme ; c'est pourquoi
je cherche actuellement à travailler de manière plus indépendante
et principalement à domicile. Naviguant entre Paris et Bruxelles, je
suis dans l'immédiat disponible pour tout travail de relecture ou
correction.

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.